Thứ Năm, 24 tháng 7, 2014

Катюша / Katyusha-- Kachiusa - Tình ca Nga & Smile (Nụ cười)


Katyusha (Катюша), tên một bài hát sáng tác trong "Cuộc Chiến Vệ Quốc Vĩ Đại" của Hồng Quân Soviet (Red Army – Красная Армия). Bài hát về một cô gái đợi chờ người yêu đang chiến đấu nơi xa trường. Sáng tác 27 tháng 11 năm 1938 bở Matvei Blanter và lời của Mikhail Isakovsky.

 Tuy nhiên có nhiều tranh cãi xung quanh tác giả thực sự của bài hát nổi tiếng này. Người trình diễn lần đầu tiên bài hát này là Lidiya Ruslanova, ngoài ra những người trình diễn hay nhất phải nói đến là Цыганова Вика, Надежда Кадышева…

Katyusha là tên gọi trìu mến dành cho những cô gái trẻ mang tên Katherine, người Nga thường có tên gọi trìu mến dành cho những gì nhỏ nhẳn hay người trẻ trung như vậy. Cũng như Tatyana có tên thân mật là Tania, Natasha là của tên Natalia, hay Vodka là cách gọi biến thể từ từ Voda (nghĩa là nước, người Nga gọi thứ rượu nổi tiếng của họ một cách trìu mến như thế).

Ngoài ra, sau khi bài hát ra đời, tên Katyusha đã được đặt cho một loại vũ khí mà khi nhắc đến, người sang tạo đầy tự hào và kẻ thù vừa kinh sợ và thánh phục. Đó là pháo tên lửa M-8 (82 ly), BM-13 (132 ly), và BM-31 (312 ly). Hình đầu tiên là niễm kiêu hãnh đó của quân đội Soviet.


Расцветали яблони и груши,
Apple and pear trees were a-blooming,
Rastsvetali iabloni i grushi,
Поплыли туманы над рекой.
Mist (was) creeping on the river.
Poplyli tumany nad rekoj.
Выходила на берег Катюша,
Katyusha set out on the banks,
Vykhodila na bereg Katyusha,
На высокий берег на крутой.
On the steep and lofty bank.
Na vysokij bereg na krutoj.


Выходила, песню заводила
She was walking, singing a song
Vykhodila, pesniu zavodila
Про степного, сизого орла,
About a grey steppe eagle,
Pro stepnogo, sizogo orla,
Про того, которого любила,
About her true love,
Pro togo, kotorogo liubila,
Про того, чьи письма берегла.
Whose letters she was keeping.
Pro togo, chi pisma beregla.


Ой ты, песня, песенка девичья,
Oh you song! Little song of a maiden,
Oj ty, pesnia, pesenka devichia,
Ты лети за ясным солнцем вслед.
Head for the bright sun.
Ty leti za iasnym solntsem vsled.
И бойцу на дальнем пограничье
And reach for the soldier on the far-away border
I bojtsu na dalnem pograniche
От Катюши передай привет.
Along with greetings from Katyusha.
Ot Katyushi peredaj privet.


Пусть он вспомнит девушку простую,
Let him remember an ordinary girl,
Pust on vspomnit devushku prostuiu,
Пусть услышит, как она поет,
And hear how she sings,
Pust uslyshit, kak ona poet,
Пусть он землю бережет родную,
Let him preserve the Motherland,
Pust on zemliu berezhet rodnuiu,
А любовь Катюша сбережет.
Same as Katyusha preserves their love.
A liubov Katyusha sberezhet.


 Đào (vừa) ra hoa cành lá  gió đưa vờn trăng tà 
Ngoài dòng sông 
Màn sương trắng buông lững lờ 
Kìa  bến sông thoáng bóng ai in trên làn sương mờ
 Cất cao lời ca 
làm rung cỏ cây ven bờ
Lời hát trong  phút giây  bay qua làn sương mờ
Biết không chàng ơi 
Tình   Cachiusa đang chờ 

Ngày nào năm xưa 
chàng đã ra đi miền biên thùy 
Vì quê hương
 dù mấy khó nguy  không sờn 
Này hỡi ai  nhắn cho ta mấy câu về phương trời 
Tới tai  người yêu rằng ta nhớ mong đêm ngày
 Rằng chớ quên mối duyên xưa  nơi bên dòng sông này
 Giữ yên tình  quê 
Tình  Kachiusa ...chờ mong



От улыбки хмурый день светлей
От улыбки в небе радуга проснется
Поделись улыбкою своей
И она к тебе не раз еще вернется

 
Припев:
И тогда наверняка вдруг запляшут облака
И кузнечик запиликает на скрипке
С голубого ручейка начинается река
Ну а дружба начинается с улыбки
С голубого ручейка начинается река

 
Ну а дружба начинается с улыбки
От улыбки солнечной одной
Перестанет плакать самый грустный дождик
Сонный лес простится с тишиной
И захлопает в зеленые ладоши

 
Припев
От улыбки станет всем теплей
И слону и даже маленькой улитке
Так пускай повсюду на земле
Будто лампочки включаются улыбки

 
Припев 

 

Smile (Nụ cười)

Nụ cười tươi tắn có thể làm bừng sáng cả một ngày buồn tẻ
Nụ cười vui vẻ có thể đánh thức cầu vồng trên bầu trời ảm đạm
Vậy nên hãy chia sẻ nụ cười của bạn với tất cả mọi người,
Để rồi nó sẽ được tặng lại cho bạn và tươi thắm mãi

Nở nụ cười bất chợt trên môi
Để cho đám mây nặng trĩu nhảy múa vui tươi
Để chú cào cào lần đầu có thể thử tài chơi vĩ cầm
Với ánh lam trẻ trung của mùa xuân mới hé
Dòng sông vừa tuôn chảy rộn ràng
Và một tình bạn luôn bắt đầu với một nụ cười tươi

Thậm chí chỉ một nụ cười hạnh phúc tỏa nắng
Có thể làm cho thời tiết đang u ám và đượm buồn ngừng khóc lóc
Và rừng già đang say ngủ sẽ thôi mơ màng
Và ngài sẽ vỗ đôi tay lá xanh của mình trong niềm hân hoan mộc mạc

Nở nụ cười bất chợt trên môi
Để cho đám mây nặng trĩu nhảy múa vui tươi
Để chú cào cào lần đầu có thể thử tài chơi vĩ cầm
Với ánh lam trẻ trung của mùa xuân mới hé

Dòng sông vừa tuôn chảy rộn ràng
Và một tình bạn luôn bắt đầu với một nụ cười tươi
Với ánh lam trẻ trung của mùa xuân mới hé
Dòng sông vừa tuôn chảy rộn ràng
Và một tình bạn luôn bắt đầu với một nụ cười tươi

Mọi người đều thấy lòng mình ấm hơn với những nụ cười,
Từ chú voi khổng lồ đến những con ốc sên bé tí teo
Vậy nên hãy nối vòng quanh khắp Trái Đất này
Như những dây đèn lấp lánh, hãy thắp lên những nụ cười tỏa sáng.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét